FAQs

  • We translate from English to Chinese and Chinese to English, we do not translate any other languages right now.

  • It depends on several different factors.

    • The length of the document to be translated.

    • The level of difficulty.

    • The translation format, i.e. if it is to be completed in Word, Excel, PowerPoint etc.

    • Whether a translation memory or glossary is needed or not.

      Usually our professional translators can render 3,000 words per day.

  • We will send over our invoice to you via email and a bank transfer is expected. Direct bank transfer within 15 days of the invoicing date.

  • The charge for translation is in Pound or CNY. Our prices start from 0.075 Pounds or 0.8 CNY per word. Simple and everyday texts do cost less than specialized and technical texts. Discounts for bulk work can be discussed and arranged. Please refer to the “prices“ page for more detailed information.

  • WELLinguist is a young yet professional Chinese translation team. Our qualifications include BAs (English Translation and Interpreting) from Beijing Foreign Studies University (the top 1 language uni in China!) and MAs (Applied Translation) from the University of Leeds, which have equipped us with a solid foundation in linguistic theory and translation techniques. We have been collaborating with famous companies and delivering accurate translations for a long time. Our past clients include but are not limited to Amazon, Dior, Huawei, Tripadvisor, NHS, Disney, Tencent, and China Central Television.

  • Most of the translation tasks are completed by our professional Chinese team members.

  • As we have introduced in the “About us“ section, we all have a BA and MA in translation and are also a member of ITI. We are very familiar with technical terminology in various fields, such as gaming, medicine, education, marketing, software, beauty & care, and documentary. Accuracy, quality, and professionalism have always been our pursuits, thus we have gained a high level of satisfaction from our clients.

  • We want to highlight that unlike most translation teams or agencies, we only focus on the translation between English and Chinese, which means that we are much more specialized and capable of delivering the best quality translation to our clients!

  • It’s undeniable that machine translation has been developing at a fast speed. However, language is deeply intertwined with culture, and human translators are better equipped to navigate cultural nuances and sensitivities. They can ensure that translations are culturally appropriate and avoid inadvertently causing offense or misunderstanding. That’s one of the main reasons why human translation is still preferred nowadays.

  • Linguistic structure differences: Chinese and English have vastly different grammar, syntax, and sentence structures, making translation quite difficult.

    Cultural nuances: Certain concepts, idioms, or expressions may not have direct equivalents in the other language, requiring cultural adaptation.

    Writing system: The transition from a character-based script to an alphabet-based one (or vice versa) can be complex, especially with the need to convey the correct tones in Romanization for Chinese.

    Contextual meaning: Context plays a more significant role in Chinese due to its use of homophones and reliance on implied meanings, requiring translators to understand the broader context to accurately translate the text.

Let’s work together